Một số câu bình luận bất hủ của Tạ Biên Cương và đồng bọn

keke23

Tiểu học xã
Đầu quân
11/4/08
Bài viết
7
Được thích
0
Điểm
1
Barça đồng
0
Johan Cruyff mà đọc là Croi vì BLV đọc theo tên thật của ông ý Johan Cruijff. Cruyff chỉ là tên ngoài lãnh thổ Hfa Lan thôi. đừng cx lúc nào bắt lỗi BLV thế
 

Flying_Barca

Juvenil B
Đầu quân
16/9/09
Bài viết
114
Được thích
0
Điểm
16
Tuổi
33
Barça đồng
0
Cay nhất là cái vụ mấy thằng cha trên vctv3 cứ mỗi chương trình tổng hợp bóng đá rõ ràng đến đoạn Xavi hernandez phát biểu mà cứ thấy ghi là xavi alonso.
 

barca_espana

La Masia
Đầu quân
21/6/10
Bài viết
90
Được thích
0
Điểm
6
Tuổi
26
Barça đồng
0
@MrT: Có khi tại mấy bác ấy xem Barca nhà mình đá nhiều quá, đâm dính phải cái bẫy lừa đổi áo của Xavi với Iniesta (đùa tí :hump:)
 
Sửa lần cuối:

Chava

Juvenil A
Đầu quân
23/7/07
Bài viết
484
Được thích
0
Điểm
16
Tuổi
35
Nơi ở
Hà Nội
Website
www.facebook.com
Barça đồng
0
Nếu đọc là Croi thì sao ko đọc hết tất cả các cầu thủ Hà Lan theo đúng tiếng Hà Lan,tên các cầu thủ Đức theo đúng tiếng Đức,và ... Ghana theo đúng tiếng ... Ghana đi,..v.vv
Vấn đề ở đây trong cách đọc khiến người nghe khó chịu đó là cái cảm giác nửa vời,thích chơi tiếng "bển" tro ng khi trình độ thì mới biết được dăm ba chữ.Nghe đọc tên 1 đội mà thằng thì đọc theo tiếng nước nó,thằng đọc theo kiểu tiếng Anh,thằng khác thì phiên âm tiếng Việt,nghe thành 1 thứ tạp nham hổ lốn,rất khó chịu.
Lại nói,đâu có phải nói tiếng nước họ để làm gì,dân mình 80 % nông dân,nửa từ Hello còn phát âm thuần Việt,bây giờ đọc thế chắc mấy bác nông dân xem bóng đã cũng nghĩ :" ah, hóa ra tiếng Anh nó là như thế,phải Croi,Croi,.. b la bla".
Ngoài ra,phải nói là BLV nước mình trình độ thế là cao hơn cả BLV nước bển,ko biết ở bên Pháp khi bình luận trận có VN họ có phải cố phiên âm tiếng VN mình không,hay vẫn cứ Công Vinh thành "Cong vênh" bla bla...Xem mấy đài tiếng Ânh,họ chả việc quái gì phải cố đọc theo tiếng quê hương cầu thủ cả,đơn giản,họ đang bình luận cho người Anh coi,coi sao cho dễ hiểu,đơn giản và đi vào lòng người mới quan trọng,chứ rút cục,cái tên đọc kiểu thế cũng chỉ là bề ngoài,chẳng ai đánh giá anh giỏi nhiều thứ tiếng hay làm trận đâu hay hơn nhờ việc đọc tên như thế.
Bình luận cho người Việt Nam,bao nhiêu đời nay là Rốp ben rồi,bây giờ cứ cố phải uốn lưỡi rốp bừn làm gì,vì ngoài đường dân coi bóng đá vẫn cứ ben ben ben hoài,chết ai đâu.
 

phuongdh

Juvenil B
Đầu quân
8/5/09
Bài viết
180
Được thích
0
Điểm
16
Barça đồng
0
Chava@: Việt Nam bị mắc bệnh "khác người", bệnh "Hoành tráng", bệnh " lập dị" hoặc "không đụng hàng" nên mới ra nông nỗi vậy.
Mấy hôm xem WC thấy BLV đọc "Croi" rồi "Rốp bừn" mà thấy ngán ngẩm cái tôi của mấy chú này.
 

beckenbia

Thành viên danh dự
Thành viên danh dự
Đầu quân
24/12/09
Bài viết
3,868
Được thích
48
Điểm
48
Tuổi
29
Nơi ở
Đà Nẵng
Barça đồng
60
Xưa nay em và hàng xóm, bạn bè đều là ben, thế mà từ hồi WC này, mấy con bạn em xem mấy anh đẹp trai đá;)), nghe BLV và cũng "noi" theo luôn là Rốp-bừn, nghe khó chịu.
 

fcb87

Juvenil A
Đầu quân
3/2/08
Bài viết
489
Được thích
1
Điểm
18
Barça đồng
0
Má cái thằng BLV của VTV3, sao cái lũ này chúng nó bị chửi nhiều thế mà vẫn ngồi nói nhỉ, mấy con lợn ngu ngốc không thể đỡ được, không thể hiểu nó nói tiếng Việt, tiếng Anh hay tiếng Hà Lan nữa, lúc thế này lúc thế kia, các bác thử hổi tưởng lại 1 vài tên cầu thủ nhé.
- Mathijsen: Mơ-thai-sần (chỉ muốn vả vỡ mồm thằng Việt Khuê mỗi lần nó cất lên cái tên này)
- Dirk Kuyt: Đớt-cao (đú tiếng Hà Lan mà) nhưng ngay sau đó lại gọi ngay tên thánh Johan là:
- Johan Cruyff: Cờ-roi-phờ (không hiểu nó theo tiếgn gì đây)
- Robben: Rốp-bừn Nghe "ben" quen rồi, chuyển sang "bừn" ngứa tai quá
- Nigel Dejong: Ni-Khen (âm mũi-tiếng Pháp) Đờ-jông
Còn chưa kể đến những tình huống không theo kịp màn hình nên cứ phán bừa tên cầu thủ cầm bóng và bắt đầu bình luận những thông tin bên lề về cầu thủ chả liên quan đó => Đến chết mất BLV VTV3
Vái sống Biên Cương, Việt Khuê, Tuấn Anh, Khắc Cường. Cầu mong cho các anh cứ đến lúc có bóng đá là lại bị viêm họng và mất giọng để cho người hâm mộ được thoải mái thưởng thức bóng đá đúng nghĩa.

Cái đoạn này là tôi comment khi hết trận TBN với Hà Lan, điều đáng nói ở đây đúng như Chava nói đó là mấy tên BLV cứ thích chơi tạp nham, ra vẻ ta đây biết nhiều thứ tiếng, nghe khó chịu không thể đỡ được.
Tên Tuấn Anh chuyên môn bình luận theo tiếng pháp: Ví dụ như thế này
- Eric Abidal: Ê-Khích (âm mũi) Abidal
- Thierry Henry: Thi-ê-khi Ăng ry (trong khi nếu chuẩn ra thì phải là Ăng-khi (âm mũi))
Đơn cử 2 trường hợp như vậy
Henry nhà mình theo tiếng pháp thì phải đọc là Ăng-Khi trong khi các bố lại đọc "Ăng" nhưng mà tiếp theo là "ry". Thế nên bây giờ khán giả VN cứ gọi là Ăng-ry
Nếu có ông tây Pháp nào tên Henry thì các bố lại đọc là Hen-ry mà không phải Ăng nữa vì Ăng đã có 1 người rồi. Vãi chưa!
Tóm lại đọc theo sao cho người ta nghe khỏi chệch lỗ tai là được, đừng có làm tả phí lù tạp nham các thứ vào, chướng tai gai mắt muốn vả cho phát chết ngay tại trận.
 
L

Leon

Khách viếng thăm
Sợ nhất ông Biên Cương hay Việt Khuê gì đó phát âm tên của Joachim Loew. Đọc là Hoa-Kim-Lêu đi cho nó nhanh, ông đọc như dọa ma người ta nghe ghê cả người.
 

boyhanseng

Juvenil B
Đầu quân
17/12/07
Bài viết
156
Được thích
0
Điểm
16
Barça đồng
0
Nếu đọc là Croi thì sao ko đọc hết tất cả các cầu thủ Hà Lan theo đúng tiếng Hà Lan,tên các cầu thủ Đức theo đúng tiếng Đức,và ... Ghana theo đúng tiếng ... Ghana đi,..v.vv
Vấn đề ở đây trong cách đọc khiến người nghe khó chịu đó là cái cảm giác nửa vời,thích chơi tiếng "bển" tro ng khi trình độ thì mới biết được dăm ba chữ.Nghe đọc tên 1 đội mà thằng thì đọc theo tiếng nước nó,thằng đọc theo kiểu tiếng Anh,thằng khác thì phiên âm tiếng Việt,nghe thành 1 thứ tạp nham hổ lốn,rất khó chịu.
Lại nói,đâu có phải nói tiếng nước họ để làm gì,dân mình 80 % nông dân,nửa từ Hello còn phát âm thuần Việt,bây giờ đọc thế chắc mấy bác nông dân xem bóng đã cũng nghĩ :" ah, hóa ra tiếng Anh nó là như thế,phải Croi,Croi,.. b la bla".
Ngoài ra,phải nói là BLV nước mình trình độ thế là cao hơn cả BLV nước bển,ko biết ở bên Pháp khi bình luận trận có VN họ có phải cố phiên âm tiếng VN mình không,hay vẫn cứ Công Vinh thành "Cong vênh" bla bla...Xem mấy đài tiếng Ânh,họ chả việc quái gì phải cố đọc theo tiếng quê hương cầu thủ cả,đơn giản,họ đang bình luận cho người Anh coi,coi sao cho dễ hiểu,đơn giản và đi vào lòng người mới quan trọng,chứ rút cục,cái tên đọc kiểu thế cũng chỉ là bề ngoài,chẳng ai đánh giá anh giỏi nhiều thứ tiếng hay làm trận đâu hay hơn nhờ việc đọc tên như thế.
Bình luận cho người Việt Nam,bao nhiêu đời nay là Rốp ben rồi,bây giờ cứ cố phải uốn lưỡi rốp bừn làm gì,vì ngoài đường dân coi bóng đá vẫn cứ ben ben ben hoài,chết ai đâu.

Hai ông BLV ngồi nói tào lao từ đầu trận đến cuối trận. 1 ông vừa đọc De ziu xong ông kia ngồi xổm lên mồm thành De Jong liền. . . Thử hỏi như thế có khó chịu không nào?
Nếu không đáng nói thì sẽ chả bao giờ có cái topic này .
 

yulong

Cựu cán bộ viện bảo tàng xã
Đầu quân
24/7/07
Bài viết
786
Được thích
1
Điểm
18
Tuổi
35
Nơi ở
Xứ Catalan huyền thoại
Barça đồng
0
Nếu đọc là Croi thì sao ko đọc hết tất cả các cầu thủ Hà Lan theo đúng tiếng Hà Lan,tên các cầu thủ Đức theo đúng tiếng Đức,và ... Ghana theo đúng tiếng ... Ghana đi,..v.vv
Vấn đề ở đây trong cách đọc khiến người nghe khó chịu đó là cái cảm giác nửa vời,thích chơi tiếng "bển" tro ng khi trình độ thì mới biết được dăm ba chữ.Nghe đọc tên 1 đội mà thằng thì đọc theo tiếng nước nó,thằng đọc theo kiểu tiếng Anh,thằng khác thì phiên âm tiếng Việt,nghe thành 1 thứ tạp nham hổ lốn,rất khó chịu.
Lại nói,đâu có phải nói tiếng nước họ để làm gì,dân mình 80 % nông dân,nửa từ Hello còn phát âm thuần Việt,bây giờ đọc thế chắc mấy bác nông dân xem bóng đã cũng nghĩ :" ah, hóa ra tiếng Anh nó là như thế,phải Croi,Croi,.. b la bla".
Ngoài ra,phải nói là BLV nước mình trình độ thế là cao hơn cả BLV nước bển,ko biết ở bên Pháp khi bình luận trận có VN họ có phải cố phiên âm tiếng VN mình không,hay vẫn cứ Công Vinh thành "Cong vênh" bla bla...Xem mấy đài tiếng Ânh,họ chả việc quái gì phải cố đọc theo tiếng quê hương cầu thủ cả,đơn giản,họ đang bình luận cho người Anh coi,coi sao cho dễ hiểu,đơn giản và đi vào lòng người mới quan trọng,chứ rút cục,cái tên đọc kiểu thế cũng chỉ là bề ngoài,chẳng ai đánh giá anh giỏi nhiều thứ tiếng hay làm trận đâu hay hơn nhờ việc đọc tên như thế.
Bình luận cho người Việt Nam,bao nhiêu đời nay là Rốp ben rồi,bây giờ cứ cố phải uốn lưỡi rốp bừn làm gì,vì ngoài đường dân coi bóng đá vẫn cứ ben ben ben hoài,chết ai đâu.

Mà cũng nên nói rõ rằng cái phiên âm tiếng việt "RỐP-BẦN" nó chẳng phải 1 từ nào trong tiếng Hà Lan hay tiếng Anh cả.
Chữ "o" trong mẫu tự Latin cách đọc trong tiếng Anh là [oʊ] còn trong tiếng Hà Lan là [ɔ] --> tất cả phiên âm trong tiếng Việt đều trở thành "ÂU" chứ không phải "Ô" như cách mà mấy mẹ trẻ kia "phát âm". Cứ nói ngày xưa đấy là lỗi phổ biến của bọn trẻ con, mà thấy bây giờ bọn trẻ con chúng nó phát âm cũng chuẩn lắm, mà cũng chưa dám đọc "điệu" thế trước nhiều người như mấy mẹ trẻ này đâu =))
Nghe BLV Hà Lan người ta đọc tên, cái tên "râu-bần" phát âm nó nhẹ nhàng chứ ko phải "rốp-bần" như đấm vào đít thính giả.
 

minhBC

Đại gia Barçamania Việt Nam
Đầu quân
5/4/08
Bài viết
1,303
Được thích
1
Điểm
38
Nơi ở
I don't know:lol:
Barça đồng
0
Đúng là chỉ có BLV VN mới chơi trội như thế. Giả sử VN được dự WC 2014 đi, rồi Văn Quyến đá tiền đạo. Tớ thách cả họ chú BLV nước ngoài nào phát âm đúng được chữ "Quyến" theo tiếng Việt đấy=))
 

nhoemnhieu

Could be the next Xavi !
Đầu quân
19/7/09
Bài viết
796
Được thích
6
Điểm
18
Nơi ở
I be long to?
Barça đồng
0
Xưa nay em và hàng xóm, bạn bè đều là ben, thế mà từ hồi WC này, mấy con bạn em xem mấy anh đẹp trai đá;)), nghe BLV và cũng "noi" theo luôn là Rốp-bừn, nghe khó chịu.

Cái đấy người ta gọi là phong cách không có lông nách đấy bác ạ. ;;)

Theo em nghĩ, thì khi phát âm tên của 1 cầu thủ nước ngoài cũng không có gì là khó lắm. Em thí dụ cho bác thấy thú vị nhé :D

Robben - Rốb - ben

Lampard - Lam - Pát

Dirk Kuyt - Đớc Kao

Eric Abidal - E ríc - A bi đao

Thierry Henry - Thie rry - Hen ry

Đọc bình thường như mình phát âm tiếng việt thôi, chứ cần gì phải phát âm gió hay là cong lưỡi làm gì cho mệt, như vậy tổ lẹo lưỡi thêm thôi chứ đâu có được gì đâu. Còn không thì mình tách đôi tên của họ ra, thí dụ như Lampard thì tách Lam và Part ra, mình sẽ phát âm Lam trước là Lam còn Pard thì có thể phát âm thành Pát, đơn giản như đang giỡn <):D
 

beckenbia

Thành viên danh dự
Thành viên danh dự
Đầu quân
24/12/09
Bài viết
3,868
Được thích
48
Điểm
48
Tuổi
29
Nơi ở
Đà Nẵng
Barça đồng
60
Thế mà BLV nói thế này:
Lampard thành Lam pa
Persie thành Pép si
;))
 

VanHelsing

Juvenil A
Đầu quân
7/11/07
Bài viết
326
Được thích
0
Điểm
16
Barça đồng
0
1, 2 lần thì có thể châm trước, nhưng cứ trận này qua trận khác, ngày này qua ngày khác, tháng này qua tháng khác, năm này qua năm khác thì không thể chấp nhận được. Khán giả ngồi xem truyền hình trực tiếp bóng đá có quyền đòi hỏi được sống cùng trận đấu. Có thể thả mình theo pha bóng, cảm nhận sự cuồng nhiệt của khán đài và một điều quan trọng nữa là lắng nghe bình luận. Nghề bình luận viên (BLV) ra đời để đáp ứng những đòi hỏi của người hâm mộ về việc tường thuật diễn biến, phân tích, mổ xẻ trận đấu một cách hợp lí và khi cần thì cung cấp những thông tin quan trọng xung quanh trận đấu. Nhưng càng ngày người hâm mộ Việt Nam càng cảm thấy bực bội với các BLV. Mỗi khi mở TV xem một trận bóng đá, có những lúc người ta phải đắn đo xem có nên tắt tiếng đi không. Thực sự ngồi nghe BLV bình luận hết một trận bóng là cả một cực hình. Có nhiều khi những câu nói ngớ ngẩn của các BLV còn "được" NHM lưu giữ lại lâu hơn cả những dư âm của trân bóng.

Cụ thể? Có cần thiết không khi trong phần giới thiệu thành phần tổ trọng tài anh BLV của chúng ta cao hứng đưa ra thông tin về...nhóm máu của tất cả các trọng tài? Chưa hết, anh ta còn thống kê chi tiết trên sân có bao nhiêu cầu thủ mang nhóm máu gì? Vô số lỗi bình luận không thể mơ thấy nổi. Những so sánh mà quả thực không thể tìm được tính từ để miêu tả. Trích dẫn một đoạn bình luận trận Italia-Australia WC2006: "Lối chơi của 2 đội trên sân đang cho thấy rõ tinh thần dân tộc của họ. Các cầu thủ Australia chơi rất gắn bó, giống như những con Kangoroo ở Úc luôn sống thành bầy đàn. Còn ở Italia miền Bắc và miền Nam luôn ghét nhau. Vâng anh Biên Cương anh có thấy các cầu thủ Italia luôn chơi rất xa nhau không?". Cái này tuỳ mọi người comment. Em cũng hết vốn từ để nhận xét.

Không chỉ mang lại cho khán giả những phút giây tắc thở (chứ không phải nín thở) vì những câu bình luận của mình, các BLV nay còn được trang bị một thứ vũ khí tàn sát hàng loạt nữa là cách đọc tên cầu thủ nước ngoài. Hồi EURO2008 có nghe nói mời giảng viên các thứ tiếng lên đài dạy cách đọc. Chẳng thấy cải thiện được bao nhiêu, lại khiến khán giả vừa ngồi xem bóng đá vừa phải căng tai nghe và đoán xem anh BLV đang gọi tên ai. Anh Xavi thân thương của các Culé được các anh trang trọng gọi là Cha-bi. Rốp-bien như anh Biên Cương gọi (khổ, cái giọng địa phương không sửa được) được chuyển thành Rốp-bần (cái này chắc để giấu chất giọng Thanh Hoá của ảnh, ;)) , báo hại mấy cụ nông dân xem bóng đá cứ đoán già đoán non chắc thằng hói này nghèo lắm, BẦN mà). Tất cả các âm tiết V trong tiếng Hà Lan đều chuyển thành PH. Phan đờ Phaát là ai vậy? Phan Nít-ten-ròy là ai vậy?

Nói thực, dân có quan tâm, có cần BLV tốt thì người ta mới bới móc, mới chửi mắng. Nói 1, 2 lần để rút kinh nghiệm. Nói mãi không thay đổi được họ tức, họ chửi là bình thường. Lỗi ở các BLV yếu kém 1 phần, lỗi lớn là ở hệ thống quản lí. Em thề có bóng đèn là mấy tay BLV bây giờ toàn bộ là con ông cháu cha. Việt Khuê và Khắc Cường thấy suốt ngày nhảy nhót ở Đường lên đỉnh Olympia, thế mà có trận bóng nào cũng chõ mồm vào. Chuyên môn thì không vững, phân tích láo lếu. Ở đâu ra thể loại ngợi ca lối đá phòng ngự 10-0 là lối đá lên đến hàng nghệ thuật thế không biết? Các BLV quen thuộc thì sang VTC hết. Lớp mới thì chẳng ra đâu vào đâu. Không thể có chuyện cả nước Việt Nam này không có ai bình luận bóng đá hay hơn mấy tay ấy cả. Nhưng họ có đệ đơn tham gia thì cũng chẳng thấm vào đâu. Tóm lại là lứa Quang Huy, Quang Tùng đã trụ bao nhiêu năm, thì cái lứa này cũng phải làm khổ tai người nghe từng ấy năm, hoặc hơn. Vậy nên tốt nhất là chấp nhận. Có thể lấy đó làm một trò vui, sưu tầm những cấu nói bất hủ để tham gia hội facebook phát cuồng vì Tạ Biên Cương và đồng nghiệp. Hoặc làm như mấy ông già về hưu, tắt béng tiếng TV đi, xem hình thôi. Kể ra thì em cũng may mắn. Em xem TV toàn tắt tiếng, vì xem đêm, phải để người nhà ngủ. Tránh được bao nhiêu câu cú chối tai. Hay mọi người cũng làm thế đi? Như kiểu bác Đặng Gia Mẫn nói thì "Các ông cứ thử xem kiểu này đi. Thích cực!!!".
 
Sửa lần cuối:

El Gallo

Lão tướng FCBSG
Đầu quân
25/6/09
Bài viết
4,564
Được thích
8
Điểm
38
Nơi ở
Sài Gòn - Hải Phòng
Barça đồng
0
Bình luận viên VTV thì nói chung bình luận vẫn nghe xuôi tai hơn mấy ông miền nam, nhưng có 1 vấn đề cần khắc phục là đọc sai tên cầu thủ thôi, ví dụ: Messi cầm bóng lại bình luận là Tevez đang cầm bóng chẳng hạn... :D
 

Hexa Campeon

La Masia
Đầu quân
10/7/10
Bài viết
69
Được thích
0
Điểm
6
Tuổi
13
Barça đồng
0
Khiếp ông ở trên viết chẳng thấy xuống dòng gì cả, nhìn sợ không dám đọc :D. Iem là iem cứ đọc theo cách dân dã thôi, ai hiểu đc thì hiểu mà ko hiểu đc cũng chẳng sao :D.

....
Riêng có 1 số anh thì gọi kiểu thân mật như A.Ferguson là anh Sơn mũi đỏ. Sonny Ericson là anh Sơn Hói hay gọi theo tính cách như mợ Mâu, chị Ronalda, Adriana ... :D

Matar đã sửa bài bỏ mấy cái phiên âm vớ vẩn bậy bạ
 

denpietrau

Chuyên gia chăn Dê, diệt Cu-lét
Đầu quân
23/7/07
Bài viết
13,251
Solutions
1
Được thích
561
Điểm
113
Nơi ở
Hà Nội
Barça đồng
2,494
Phiên âm như vậy đâu có phạm quy nhỉ?
Tạ Biên Cương mà dám phiên âm tên cầu thủ kiểu "Sơn công chúa" hay "Cường ổi" khi xưa thì bóng đá lúc đó mới lại thấy cái giá trị 1 Bình luận viên thực sự tâm huyết với bóng đá. Messi có tên là gì biết không TBC?
Ở Việt Nam, như xã này gọi là Mặt xị hay Méc-xi (Merci) ai cũng hiểu :D.
 

El Gallo

Lão tướng FCBSG
Đầu quân
25/6/09
Bài viết
4,564
Được thích
8
Điểm
38
Nơi ở
Sài Gòn - Hải Phòng
Barça đồng
0
Vớ vẩn nhất là cái hôm cho Xuân Bắc vào ngồi bình luận lăng nhăng. Hôm đấy mình cười nhiều lắm khi nghe Xuân Bắc nói, cười không phải vì anh ta bình luận buồn cười mà cười vì kiến thức bóng đá của anh ta quá nông cạn. Đã thế lại còn bố láo gọi Tây Ban Nha là Tây Bán Nhà nữa :))
 

XaVi1987

Lão tướng FCBSG
Đầu quân
3/9/09
Bài viết
354
Được thích
0
Điểm
16
Tuổi
37
Barça đồng
0
Có vẻ đi đúng hướng rồi đó.Mình nêu ý kiến không phải để tranh cãi với các bạn,chỉ là muốn mọi người ít "gai" hơn khi nhận xét các BLV thôi.Ai cũng có khuyết điển và ưu điểm mà.<):D
 

romario11

Trung học xã
Đầu quân
12/4/10
Bài viết
32
Được thích
0
Điểm
6
Tuổi
45
Barça đồng
0
Vớ vẩn nhất là cái hôm cho Xuân Bắc vào ngồi bình luận lăng nhăng. Hôm đấy mình cười nhiều lắm khi nghe Xuân Bắc nói, cười không phải vì anh ta bình luận buồn cười mà cười vì kiến thức bóng đá của anh ta quá nông cạn. Đã thế lại còn bố láo gọi Tây Ban Nha là Tây Bán Nhà nữa :))

Mình thì thấy vớ vẩn và tào lao nhất là đưa ông Trịnh Minh Huế (từng là cầu thủ đội Thể Công gì đó!?) vào bình lựng.Kiến thức bóng đá không có.Lên sóng VTV3 mà càng không vô google chuẩn bị 1 số tư liệu của 2 đội bóng nổi tiếng mà mình sẽ bình luận.Cứ thấy đội nào mạnh là kêu đội ta đội kia là đội khách.tên cầu thủ thì không nhớ tên cũng chả nhớ số áo;;)

Còn anh Xuân Bắc với chém gió đệ nhất Phan Đăng thì ngồi bình luận thì y chang tấu hài cả nghĩa đen lẫn nghĩa bóng:starwars:

Nói chung tôi chỉ thích xem được Đài Đồng Nai mời nhà báo Quang Tuyến,ông Trần Văn Mui,ông Vũ Tiến Thành bình luân và chuẩn bị tư liệu khi lên sóng rất kỷ.Ít ra họ là những người đam mê bóng đá thật sự.
 

Chủ đề mới nhất

Xã viên trực tuyến

Không có thành viên trực tuyến.

Giới thiệu

  • Barçamania Việt Nam thành lập từ năm 2005. Chúng tôi không thiên vị trong các thảo luận, đảm bảo thông tin chính xác không giả mạo. Chúng tôi cam kết xây dựng diễn đàn lành mạnh và phi lợi nhuận.
Top